Verse 47
கறந்தபால் முலைப்புகா கடைந்த வெண்ணெய் மோர்புகா
உடைந்துபோன சங்கின் ஓசை உயிர்களும் உடற்புகா
விரிந்தபூ உதிர்ந்தகாயும் மீண்டுபோய் மரம்புகா
இறந்தவர் பிறப்பதில்லை இல்லை இல்லை இல்லையே
Translation:
Milked milk will not reenter the udder; churned
butter will not reenter buttermilk,
The sound of the broken conch, lives will not enter
the dead body,
Bloomed flower, fallen fruit, will never go back to
the tree,
The dead will never be born, never, never, never at
all.
Commentary:
The expression
‘those who are dead will never be born again’ seems to speak against the theory
of reincarnation. It actually refers to
realized souls. Civavākkiyar says that
just like the butter churned from milk, milk that was milked, ripe fruit and
flower that do not return to their previous residence, lives that are released
from their bodies will never return to it.
The examples he quotes, all of them, represent a matured state that will
never go back to the initial state.
Milk is collected
from the udder after an effort; the butter churned out also represents
collection after an effort. A bloomed
flower and a ripe fruit that fall from a tree represent a matured product that
is obtained from a tree. None of these
returns to the place they came from.
Similarly, a realized soul will never have rebirth or samsara. A
realized soul, a jivan mukta, is considered dead for this world
but alive in another dimension, in the super conscious state. Such a soul will
never return to this worldly life even while it remains physically in this
world.