Verse
29
தங்கம்ஒன்று ரூபம்வேறு தன்மையான வாறுபோல்
செங்கண்மாலும் ஈசனும் சிறந்திருந்த தும்முளே
விங்களங்கள் பேசுவீர் விளங்குகின்ற மாந்தரே
எங்குமாகி நின்ற நாமம் நாமம் இந்த நாமமே!
Translation:
Like
the gold being one and its various forms have differing qualities,
The
beautiful-eyed Viṣnu and Īśa remain gloriously within you,
Ye
people who remain arguing uselessly,
The
name that is all-pervasive is verily this name.
Commentary:
This verse seems to be out of place in
the sequence of verses as a specific name of the Lord is not mentioned here but
is referred to it as ‘this name’. The
most appropriate place for this could be next to the verses that praise the
glory of ‘rāma nāma’. However, one may think that perhaps Civavākkiyar is
saying that God is formless, yet underlying all forms and should not be given
any name that demands a specific form.
Civavākkiyar is explaining this idea
with the example of gold and various ornaments made from it. Gold is a concept. One cannot explain what gold is, except to
describe its qualities like luster, pliability, hardness etc., and see it in
various forms. Similarly, universal
consciousness is a concept that has, as its form, various manifestations such
as Rudra, Viṣnu, Brahma and other Gods in the Hindu pantheon who are assigned
specific qualities (by people). These
Gods are none other than specific aspects of the one and only Divinity, the
Universal Consciousness. Hence, Civavākkiyar
reprimands people that arguing who is superior, Viṣnu or Śiva, is a useless as
He is the One in All.
No comments:
Post a Comment