Friday, 28 March 2025

2.1 Thinking about the friend

 2.1  பாங்கனை நினைதல் 

பூங் கனை ஆர் புனல் தென் புலியூர் புரிந்து அம்பலத்துள் 

 ஆங்கு எனை ஆண்டுகொண்டு ஆடும் பிரான் அடித் தாமரைக்கே 

பாங்கனையான்  அன்ன பண்பனைக் கண்டு இப்பரிசு உரைத்தால் 

ஈங்கு எனை யார் தடுப்பார் மடப் பாவையை எய்துதற்கே  (19)

பொருள்:

பூக்களையும் சத்தமிடும் புழலையும் கொண்ட புலியூரான சிற்றம்பலத்துள் இருக்கும், என்னை ஆளும், நடனமாடும் பிரானின் திருவடித் தாமரைக்கு பாங்காய் உள்ளவனும் என்னைப்போன்ற இயல்புகளை உடையவனுமான என் தோழனிடம் இங்கு நடந்தவற்றை சொன்னால் நான் அந்த சிவத்தலைவியை அடைவதை யாரால் தடுக்க முடியும் என்று தலைவன் கூறுகிறான். 

இங்கு பேசுவது தலைவனின் அகங்காரம். தான் தனது முயற்சியால் சிவனை அடைந்துவிடலாம் என்ற ஆன்மாவின் அகங்கார சொற்கள் இவை. 

தலைவியும் தோழியும் ஓருயிர் ஓர் உளம் என்று இருப்பதைப் போல தலைவனும் அவனது தோழனும் ஒரே இயல்பினர். இருவரும் சிவனின் அன்பர்கள். அதனால் இது மாயா மலமும் கர்ம மலமும் விலகிய ஆனால் ஆணவ மலத்தைக் கொண்ட ஆத்மா என்பது தெரிகிறது. 

அம்பலத்துள் என்னை ஆண்டுகொண்டு- சிதாகாசத்தில் என்னை தனதாக்கிக் கொண்ட சிவன்.  மடம்- இளமை. சக்தி என்றும் இளமையானவள். 

தனது அனுபவத்தை தனது பாங்கனுடன் பகிர்ந்துகொண்டால் யாராலும் தனது முயற்சியை தடுக்க முடியாது என்று தலைவன் கூறுகிறான். இவ்வாறு அவன் தன்னைத் தடுக்கப்போவது தத்போதம் என்று சூட்சுமமாக உணர்த்துகிறான். தத்போதம் ஆத்மாவின் தன்மையைப் பெற்றிருந்தால் அதுவும் தலைவியுடன் சேருவதையே ஊக்குவித்திருக்க வேண்டும். அவ்வாறு செய்யாததால் ஆத்மாவின் தன்மையை தத்போதம் பூரணமாகப் பெற்றிருக்கவில்லை என்பது தெரிகிறது.

சிவஞானபோதம் ஆத்மாவும் அதன் அகங்காரமும் எவ்வாறு இருக்கின்றன என்பதை ஒரு அரசன் தனது மந்திரிகளுடம் மிக நெருக்கமாக நிற்பதைப் போல என்று விளக்குகிறது. தூரத்திலிருந்து பார்க்கும் அந்நாட்டு மக்கள் மந்திரிகளை அரசன் என்று தவறாக புரிந்துகொள்வதைப் போல, அவை ஒத்திருப்பதால், அகங்காரம், ஆத்மா என்று தவறாக எண்ணப்படுகிறது.

                                          

2. Thinking about the  Friend

In the ambalam of Puliyur, with reverberating waterfalls replete with flowers

The Lord who dances, ruling over me, the one with devotion to his lotus-like feet

If I meet my friend with such qualities and recount this

Who will block me from attaining the beautiful lady?

 

Simple meaning:

When I recount this event to my friend with qualities like those who are associated with the lotus-like feet of the Lord who rules me and dances in Puliyur where the waterfalls reverberate and replete with flowers, who can block me from attaining the maiden?

The hero is indicating that the main opposition will come from the friend. The hero’s ahamkara or egoity is speaking here with the arrogance that no one can block him from attaining the heroine.

Similar to the heroine and her friend sharing a single soul and intention the hero and his friend are of the similar nature, devotees of Siva. So, the soul that is speaking here is free of maya and karma but has  anava still. Anava mala is the most difficult one to transform as it means the soul loses its identity and becomes one with the Divine.

Spiritual meaning:

The soul refers to the Lord as one who ruled in the Ambalam, in the Chidakasham. The heroine is referred to as young (mada) maiden (Paavai).  Shakti is always youthful, kumari.

If the Tatbodham reflected the soul perfectly, then it would have encouraged the soul in its journey towards Sivam.  As it is blocking this process, it is clear that there is some misfit between them.

Siva jnana bodham explains the nature of the four parts of the mind through imagery. If a king stands with his ministers in close proximity, the citizens may mistake the ministers for the king.  The soul remains with its I-consciousness similar to the king. 

No comments:

Post a Comment